Voyage à Paris : Visite au Courrier International

courrierLe jeudi 7 janvier 2016, jour anniversaire des attentats de Charlie Hebdo, la moitié d’entre nous est allé à la rédaction du newspaper Courrier International. Fondé en 1990 et aujourd’hui sous la direction d’Arnaud Aubron, Courrier International est un hebdomadaire au concept un peu particulier : il propose à ses lecteurs une sélection d’articles étrangers exclusivement traduits en français, favorisant ainsi une grande ouverture sur le monde.

Nous avons été agréablement accueillis par Eric Chol, directeur de la rédaction.

directeur

Directeur de la rédaction ? Mais qu’est-ce que c’est ? Il est le responsable de tous les aspects rédactionnels des publications, il est le garant de la ligne éditoriale du journal. En d’autres termes, c’est le patron du rédacteur en chef. Peut-être avez-vous déjà lu un exemplaire de Courrier International ? C’est Eric Chol qui rédige intégralement l’éditorial.

Cet après-midi-là, la direction du journal a eu la gentillesse et la générosité de déplacer la conférence de rédaction hebdomadaire pour que nous puissions y assister. Ainsi, nous avons pu voir comment travaille un journal en pleine composition et les journalistes, très disponibles, ont pris le temps de nous expliquer le rôle de chacun.

De plus, nous avons eu la chance de rencontrer les nombreuses personnes qui travaillent dans cinq services différents de ces locaux plutôt exigus : les « journalistes » qui s’occupent en fait de lire et de choisir des articles de presse étrangère d’une région du monde qui leur est attribuée en fonction des langues qu’ils maîtrisent et du sujet dont ces articles parlent. Ainsi, pour le service « Europe », une personne s’occupe des pays germaniques, une autre du Royaume-Uni, une autre de l’Italie, et ainsi de suite… De cette façon, la rédaction est partagée en 5 parties : l’Europe, les Amériques, l’Asie, l’Afrique et le Moyen-Orient.

Ensuite, nous avons rencontré le service des traducteurs. Ils sont dix à se partager les articles sélectionnés plus tôt et parlent tous couramment plusieurs langues étrangères. Évidemment, tous parlent anglais, mais certains parlent aussi allemand, espagnol, japonais, coréen, chinois ou encore vietnamien. Allant à un rythme plutôt soutenu, l’équipe doit traduire environ deux articles par jour et ne peut se permettre des pauses fréquentes. Pourtant, ce métier a ses avantages : il permet aux salariés de travailler un jour par semaine depuis la maison (home office).

Ensuite, nous avons pu rencontrer l’équipe qui s’occupe de choisir les illustrations à chaque nouvelle parution : le journal est en contact permanent avec plusieurs dessinateurs de toutes nationalités. Ainsi, ils ont un large panel de dessins et illustrations à disposition qui traitent de centaines de sujets différents et les choisissent en fonction de leur taille, leurs couleurs ou leur sujet et du texte qu’ils vont mettre autour.

En dernier lieu, nous avons discuté avec les maquettistes, ceux qui font la mise en page du magazine. Ils nous ont expliqué leur manière de faire et ont en effet, un travail très minutieux qui consiste à placer les textes, les en-têtes et les illustrations sur une page vierge au millimètre près.

Ainsi, il a été très intéressant de rencontrer les différents acteurs des nombreux domaines de rédaction dans un journal aussi atypique et aussi populaire en France et dans les pays francophones.

Laure O.

Ce contenu a été publié dans Projet Médias 2015-2016. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.